Former criminal Rickard has vanished. Fleeing Sweden and the old friends he has testified against, he abandons his name, his life, and his family to start over in Thailand. Ten years later and still with a price on his head, Rickard knows that a return home would be a death sentence. And so he ekes out his existence as a small-time crook in the back alleys of Phuket, as a Farang, foreigner. Life's tough and dirty, but at least it won't kill him. But when his fifteen-year-old daughter Thyra comes looking for him, Rickard's self-imposed exile in this gritty paradise is soon under threat. His attempts to push her away only drive her deeper into the dark underworld that Rickard knows only too well. After a momentary lapse in judgment, Rickard's cover is blown and both he and his daughter find themselves in very real danger. Their only chance of survival is to strike back at those who are coming for them. But how can he protect her when he can't even protect himself?
Runtime: 45 minutes
Farang - Farang - Netflix
Farang (Thai: ฝรั่ง [faràŋ], colloquially [falàŋ]) is a generic Thai word for someone of European ancestry, no matter where they may come from. The Royal Institute Dictionary 1999, the official dictionary of Thai words, defines the word as “a person of white race”. Edmund Roberts, US envoy in 1833, defined the term as “Frank (or European)”. People of mixed sub-Saharan African-European descent were called farang dam (Thai: ฝรั่งดำ; 'black farang') to distinguish them from white people. This began during the Vietnam War, when the United States military maintained bases in Thailand. The practice continues in present-day Bangkok.
Farang - Other uses - Netflix
Farang is also the Thai word for the guava fruit, introduced by Portuguese traders over 400 years ago, which of course can lead to jokes when western foreigners are seen eating a guava in Thailand. Farang khi nok (Thai: ฝรั่งขี้นก) is a particular variety of guava, feijoa. Scruffy Westerners, especially backpackers, may also be called farang khi nok. This means “bird-droppings farang”, as khi means waste and nok means (wild) bird; but, while khi nok may mean guano, it is also a species of fish, Diagramma pictum, a species of grunts Haemulidae. Varieties of food/produce that were introduced by Europeans are often called farang varieties. Hence, potatoes are man farang (Thai: มันฝรั่ง), whereas man (Thai: มัน) alone can be any tuber; culantro is called phak chi farang (Thai: ผักชีฝรั่ง, literally farang cilantro/coriander); and chewing gum is mak farang (Thai: หมากฝรั่ง). Mak (Thai: หมาก) is Thai for arecanut; chewing mak together with betel leaves (baiphlu) was a Thai tradition. In the Isan Lao dialect, the guava is called mak sida (Thai: หมากสีดา), mak being a prefix for fruit names. Thus bak sida (Thai: บักสีดา), bak being a prefix when calling males, refers jokingly to a Westerner, by analogy to the Thai language where farang can mean both guava and Westerner. In the Maldives faranji was the term used to refer to foreigners of European origin, especially the French. Until recently the lane next to the Bastion in the northern shore of Male' was called Faranji Kalō Gōlhi.
Farang - References - Netflix